Sonetos a Grete Gulbransson

bilingüe

Los cinco sonetos a Grette Gulbransson traducidos ahora por primera vez al español, pertenecen a la última etapa de la obra poética de  Rilke (Praga, 1875-Glion, Suiza, 1926) y reflejan los rasgos característicos de esa etapa: sobriedad formal, hondura filosófica, peculiar complejidad lingüística. De la relación amistosa entre Rilke y Grete Gulbransson  (Bludenza, 1882-Munich, 1934) surgió, además de los sonetos, el poema  por el amor a ti quiero tocar las rosas, que ahora se ofrece también en la primera versión española. Este poema, ligero y hondo a la vez, es uno de los más bellos de la obra de  Rilke.

Sonetos a Grete Gulbransson

Edición de Antonio Pau
2008
56
12,5 x 19,5 x 0,4 cm
Tapa blanda
978-84-9895-711-2
12,00 €
Los cinco sonetos a Grette Gulbransson traducidos ahora por primera vez al español, pertenecen a la última etapa de la obra poética de  Rilke (Praga, 1875-Glion, Suiza, 1926) y reflejan los rasgos característicos de esa etapa: sobriedad formal, hondura filosófica, peculiar complejidad lingüística. De la relación amistosa entre Rilke y Grete...

Los cinco sonetos a Grette Gulbransson traducidos ahora por primera vez al español, pertenecen a la última etapa de la obra poética de  Rilke (Praga, 1875-Glion, Suiza, 1926) y reflejan los rasgos característicos de esa etapa: sobriedad formal, hondura filosófica, peculiar complejidad lingüística. De la relación amistosa entre Rilke y Grete Gulbransson  (Bludenza, 1882-Munich, 1934) surgió, además de los sonetos, el poema  por el amor a ti quiero tocar las rosas, que ahora se ofrece también en la primera versión española. Este poema, ligero y hondo a la vez, es uno de los más bellos de la obra de  Rilke.

You have successfully subscribed!